几个月前从CBC radio 2 上听到这首阿根廷歌曲,很喜欢。现找到几个版本。 (2007-12-25)

La rosa y el sauce

Language: SPANISH
composer: Carlos Guastavino (1912-2000)

 La rosa se iba abriendo 
 Abrazada al sauce, 
 El árbol apasionada, 
 La amaba tanto! 
 Pero una niña coqueta 
 Se la ha robado, 
 Y el sauce desconsolado 
 Le está llorando.

The rose and the willow

Language: ENGLISH
English translations:Jacqueline Cockburn

 The rose was opening
 cleaved to the willow.
 The passionate tree
 loved it so!
 But a cheeky young girl
 took it away,
 and the disconsolate willow
 laments it so.

玫 瑰 与 柳 树

Language: CHINSES
中文译配:章珍芳韩 德章


那可爱的小玫瑰花,
她在柳树怀抱中醒来。
那树神也深深地爱上了玫瑰。
但来了一个愚蠢的姑娘,
把那玫瑰摘走。
于是柳树悲痛地哀悼,
为着他的爱人,
他那可爱的玫瑰。



José Julian Frontal, cantando la rosa y el sauce de Guastavino, al piano Julio Muñoz segovia noviembre 2005



La rosa y el sauce. José Carrerras y Edelmiro Arnaltes
La rosa y el sauce" de Carlos Guastavino. Interpretada por José Carreras con Edelmiro Arnaltes al piano. (可惜这段录像不完整。)



José Cura sings Guastavino's "The rose and the willow"
José Cura sings Carlos Guastavino's "The rose and the willow". Eduardo Delgardo at the piano



La Rosa y El Sauce (Guastavino/arr. Bolshoy)
Julie Nesrallah and Daniel Bolshoy perform "La Rosa y El Sauce" (The rose and the weeping willow)By Carlos Guastavino(for voice and piano) arr. for guitar by Daniel Bolshoy LIVE at the Macau International Music Festival 2005